1: :2015/08/05(水) 21:36:22.41 ID:
タレントの有吉弘行(41)とAKB48の小嶋陽菜(27)が4日、都内で行われた映画『テッド2』(28日公開)日本語吹き替え版完成公開アフレコイベントに出席。前作(2012年)に続き、見た目は愛らしいテディベアだが中身は低モラルな中年オヤジ・テッドの吹き替えを担当する有吉の続投をお祝いするため、小嶋が“テッドもふもふファンクラブ代表”として駆けつけた。この日有吉は「よく仕事しているので気楽でいい」と相変わらずの毒舌を小嶋に連発させた。
小嶋が吹き替えで前作を鑑賞したと聞いた有吉は「字幕は頭が悪くて観れないですもんね」と口撃すると、小嶋は「何も考えないで見れるので…」と苦笑い。有吉のアフレコ風景を見ていた小嶋が「感動しました。今でもテッドといるみたい」と褒めると「とってつけたみたい…」と呆れるなど、息のあったやりとりをみせていた。
今作でもめでたく声優続投となった有吉だが「(前作ヒットは)意外や意外。単館でクソみたいにつぶれるかと思った」と毒づき「みんな吹き替えで見てるんですか?僕は絶対に字幕派です」とキッパリ。声優の仕事も「相変わらず大変。慣れないことをやるとネチネチ監督に怒られるのでイライラした」と終始、言いたい放題だった。
4: :2015/08/05(水) 21:38:20.32 ID:
頭悪いやつが言ってることですし
5: :2015/08/05(水) 21:38:48.20 ID:
文字読んでると俳優の表情とか背景見てる暇ないんだけど
9: :2015/08/05(水) 21:39:28.10 ID:
英語分からないから字幕で観るんだろ?
そっちが頭悪そう
そっちが頭悪そう
299: :2015/08/06(木) 00:19:01.13 ID:
>>9
字幕は知らない単語やフレーズの補完
基本見ない
吹き替えとかアホの極み
字幕は知らない単語やフレーズの補完
基本見ない
吹き替えとかアホの極み
10: :2015/08/05(水) 21:39:44.81 ID:
ジャッキーチェンの映画を吹き替えで見ないやつはセンスがないと軽蔑してる
19: :2015/08/05(水) 21:42:10.19 ID:
アメリカ人は吹き替えしか見ないらしいね
20: :2015/08/05(水) 21:42:22.10 ID:
字幕じゃコマンドーネタは生まれなかった
35: :2015/08/05(水) 21:47:53.30 ID:
吹き替えでも5.1chになったから吹き替えでも良くなった
昔は吹き替えはモノラル、字幕はステレオだったんだ(´・ω・`)
昔は吹き替えはモノラル、字幕はステレオだったんだ(´・ω・`)
52: :2015/08/05(水) 21:52:47.05 ID:
字幕の情報量は吹き替えの30%程度。
映画を楽しめるか否かで言えば、吹き替えの方が絶対に楽しめる。
字幕は単なる縛りプレイ。
映画を楽しめるか否かで言えば、吹き替えの方が絶対に楽しめる。
字幕は単なる縛りプレイ。
68: :2015/08/05(水) 21:58:37.25 ID:
吹替え派はオードリー・ヘップバーンやロミー・シュナイダー等の
素晴らしい声や、その声を生かした演技を知らずに一生を終えるんだね・・・
まあ、好きにしたら良いと思うけど
素晴らしい声や、その声を生かした演技を知らずに一生を終えるんだね・・・
まあ、好きにしたら良いと思うけど
69: :2015/08/05(水) 21:59:10.88 ID:
ゴミ映画は吹替で十分
反論できる?
85: :2015/08/05(水) 22:03:20.38 ID:
>>69
これ
これ
98: :2015/08/05(水) 22:06:42.65 ID:
(吹き替えなんて)必要ない必要ない!!
99: :2015/08/05(水) 22:07:04.44 ID:
TVで映画やる時は吹き替えだけどなw
118: :2015/08/05(水) 22:14:25.46 ID:
>>99だった。結局大多数に支持されてるのは吹き替えだよな
131: :2015/08/05(水) 22:22:44.68 ID:
フォレストガンプを最初字幕で見て好きだったんだけど
吹き替えで見たら単なる池沼にしか見えなくてショックだった
吹き替えで見たら単なる池沼にしか見えなくてショックだった
132: :2015/08/05(水) 22:22:52.32 ID:
アメドラをずっと吹替えで観てたので
映画も吹替えで観るようになった
映画も吹替えで観るようになった
145: :2015/08/05(水) 22:27:42.01 ID:
>>132
ドラマの吹き替えは巧い人多いよね
映画だと山寺宏一だらけで混乱するときがある
ドラマの吹き替えは巧い人多いよね
映画だと山寺宏一だらけで混乱するときがある
135: :2015/08/05(水) 22:23:43.87 ID:
コマンドーとかロボコップとかローテーションしてた頃の日曜洋画劇場の吹き替えが至高
しょーもない脇役でも大御所の声優が声あててて映画の内容そっちのけで楽しめる
しょーもない脇役でも大御所の声優が声あててて映画の内容そっちのけで楽しめる
139: :2015/08/05(水) 22:25:25.90 ID:
字幕は文字制限あるからなw
有吉はもちろん英語わかるんだろうな?
有吉はもちろん英語わかるんだろうな?
161: :2015/08/05(水) 22:34:41.02 ID:
日本語吹替えかつ日本語字幕併用の俺は異端なのか?
重要な単語とか固有名詞を聞き逃さないから便利なんだけど
重要な単語とか固有名詞を聞き逃さないから便利なんだけど
187: :2015/08/05(水) 22:48:49.86 ID:
字幕は折角俳優が溜めて喋ってるようなシーンでもセリフが先に全部表示されたり、
ギャグとかで実際にオチを口にする前に字幕でオチが表示されたりタイミングがずれることがあるから嫌い。
ギャグとかで実際にオチを口にする前に字幕でオチが表示されたりタイミングがずれることがあるから嫌い。
193: :2015/08/05(水) 22:53:31.99 ID:
吹き替えも字幕もプロの仕事だろ
芸人風情が偉そうにしてんじゃねーよ
芸人風情が偉そうにしてんじゃねーよ
243: :2015/08/05(水) 23:30:22.51 ID:
字幕と吹き替えだと詰め込める情報量が2倍くらい違ったはずだよ。
字幕に拘るのも一長一短。
245: :2015/08/05(水) 23:34:01.96 ID:
>>243
そもそも字幕しか読んでない奴なんてガチ小学生ぐらいだろ
セリフも聴いとるし簡単な会話なら分かるわ
そもそも字幕しか読んでない奴なんてガチ小学生ぐらいだろ
セリフも聴いとるし簡単な会話なら分かるわ
244: :2015/08/05(水) 23:33:55.28 ID:
可読に要する時間に限界あるから字幕はかなり端おられてる。
吹き替えだと100%
字幕だと60%
理解度低くても雰囲気重視なら字幕みなされ。
250: :2015/08/05(水) 23:37:53.75 ID:
俳優の声とか聞きたいじゃん!!
とか言ってるやつが英語まったくわかってなくてワロタ
259: :2015/08/05(水) 23:45:17.81 ID:
>>250
わからないからこそ生で聴いて勉強すべきだな
わからないからこそ生で聴いて勉強すべきだな
280: :2015/08/06(木) 00:07:34.56 ID:
原語版字幕無しで見る奴以外すべて頭悪い