有吉弘行「映画を吹き替えで見る派は頭が悪い奴」
1:2015/08/05(水) 21:36:22.41 ID:

タレントの有吉弘行(41)とAKB48の小嶋陽菜(27)が4日、都内で行われた映画『テッド2』(28日公開)日本語吹き替え版完成公開アフレコイベントに出席。前作(2012年)に続き、見た目は愛らしいテディベアだが中身は低モラルな中年オヤジ・テッドの吹き替えを担当する有吉の続投をお祝いするため、小嶋が“テッドもふもふファンクラブ代表”として駆けつけた。この日有吉は「よく仕事しているので気楽でいい」と相変わらずの毒舌を小嶋に連発させた。

小嶋が吹き替えで前作を鑑賞したと聞いた有吉は「字幕は頭が悪くて観れないですもんね」と口撃すると、小嶋は「何も考えないで見れるので…」と苦笑い。有吉のアフレコ風景を見ていた小嶋が「感動しました。今でもテッドといるみたい」と褒めると「とってつけたみたい…」と呆れるなど、息のあったやりとりをみせていた。

今作でもめでたく声優続投となった有吉だが「(前作ヒットは)意外や意外。単館でクソみたいにつぶれるかと思った」と毒づき「みんな吹き替えで見てるんですか?僕は絶対に字幕派です」とキッパリ。声優の仕事も「相変わらず大変。慣れないことをやるとネチネチ監督に怒られるのでイライラした」と終始、言いたい放題だった。

http://www.oricon.co.jp/news/2057062/full/

06201654.jpg

06201656.jpg

4:2015/08/05(水) 21:38:20.32 ID:

頭悪いやつが言ってることですし
5:2015/08/05(水) 21:38:48.20 ID:

文字読んでると俳優の表情とか背景見てる暇ないんだけど
9:2015/08/05(水) 21:39:28.10 ID:

英語分からないから字幕で観るんだろ?
そっちが頭悪そう
299:2015/08/06(木) 00:19:01.13 ID:

>>9
字幕は知らない単語やフレーズの補完
基本見ない
吹き替えとかアホの極み
10:2015/08/05(水) 21:39:44.81 ID:

ジャッキーチェンの映画を吹き替えで見ないやつはセンスがないと軽蔑してる
19:2015/08/05(水) 21:42:10.19 ID:

アメリカ人は吹き替えしか見ないらしいね
20:2015/08/05(水) 21:42:22.10 ID:

字幕じゃコマンドーネタは生まれなかった
35:2015/08/05(水) 21:47:53.30 ID:

吹き替えでも5.1chになったから吹き替えでも良くなった
昔は吹き替えはモノラル、字幕はステレオだったんだ(´・ω・`)
52:2015/08/05(水) 21:52:47.05 ID:

字幕の情報量は吹き替えの30%程度。
映画を楽しめるか否かで言えば、吹き替えの方が絶対に楽しめる。
字幕は単なる縛りプレイ。
68:2015/08/05(水) 21:58:37.25 ID:

吹替え派はオードリー・ヘップバーンやロミー・シュナイダー等の
素晴らしい声や、その声を生かした演技を知らずに一生を終えるんだね・・・
まあ、好きにしたら良いと思うけど
69:2015/08/05(水) 21:59:10.88 ID:

ゴミ映画は吹替で十分

反論できる?

85:2015/08/05(水) 22:03:20.38 ID:

>>69
これ
98:2015/08/05(水) 22:06:42.65 ID:

(吹き替えなんて)必要ない必要ない!!
99:2015/08/05(水) 22:07:04.44 ID:

TVで映画やる時は吹き替えだけどなw
118:2015/08/05(水) 22:14:25.46 ID:

>>99だった。結局大多数に支持されてるのは吹き替えだよな
131:2015/08/05(水) 22:22:44.68 ID:

フォレストガンプを最初字幕で見て好きだったんだけど
吹き替えで見たら単なる池沼にしか見えなくてショックだった
132:2015/08/05(水) 22:22:52.32 ID:

アメドラをずっと吹替えで観てたので
映画も吹替えで観るようになった
145:2015/08/05(水) 22:27:42.01 ID:

>>132
ドラマの吹き替えは巧い人多いよね
映画だと山寺宏一だらけで混乱するときがある
135:2015/08/05(水) 22:23:43.87 ID:

コマンドーとかロボコップとかローテーションしてた頃の日曜洋画劇場の吹き替えが至高
しょーもない脇役でも大御所の声優が声あててて映画の内容そっちのけで楽しめる
139:2015/08/05(水) 22:25:25.90 ID:

字幕は文字制限あるからなw
有吉はもちろん英語わかるんだろうな?
161:2015/08/05(水) 22:34:41.02 ID:

日本語吹替えかつ日本語字幕併用の俺は異端なのか?
重要な単語とか固有名詞を聞き逃さないから便利なんだけど
187:2015/08/05(水) 22:48:49.86 ID:

字幕は折角俳優が溜めて喋ってるようなシーンでもセリフが先に全部表示されたり、
ギャグとかで実際にオチを口にする前に字幕でオチが表示されたりタイミングがずれることがあるから嫌い。
193:2015/08/05(水) 22:53:31.99 ID:

吹き替えも字幕もプロの仕事だろ
芸人風情が偉そうにしてんじゃねーよ
243:2015/08/05(水) 23:30:22.51 ID:

字幕と吹き替えだと詰め込める情報量が2倍くらい違ったはずだよ。

字幕に拘るのも一長一短。

245:2015/08/05(水) 23:34:01.96 ID:

>>243
そもそも字幕しか読んでない奴なんてガチ小学生ぐらいだろ
セリフも聴いとるし簡単な会話なら分かるわ
244:2015/08/05(水) 23:33:55.28 ID:

可読に要する時間に限界あるから字幕はかなり端おられてる。

吹き替えだと100%
字幕だと60%

理解度低くても雰囲気重視なら字幕みなされ。

250:2015/08/05(水) 23:37:53.75 ID:

俳優の声とか聞きたいじゃん!!

とか言ってるやつが英語まったくわかってなくてワロタ

259:2015/08/05(水) 23:45:17.81 ID:

>>250
わからないからこそ生で聴いて勉強すべきだな
280:2015/08/06(木) 00:07:34.56 ID:

『有吉弘行「映画を吹き替えで見る派は頭が悪い奴」』へのコメント(27)件

コメントありがとうございます
レス番号をクリックで返信できます
コメントの反映にはタイムラグがあります

  1. 1 :名無しワロタ

    吹き替えの仕事おりろやお笑い芸人()が何語ってんの? 字幕頼って一生わからない英語聞いてろよwwwwwwwwwwwあ、読むのに集中しすぎてバカな耳に入ってこないかwwwwwwwwww

  2. 2 : 

    早口のシーンだと字幕はしょらないと追いつかないもんな 英語での演技がわかるほど堪能なら字幕なんぞ要らんし 如何にも中途半端な存在だわ字幕って もうあらすじだけ知っておけばいいんじゃないかってくらい

  3. 3 :名無しワロタ

    こういう奴に限って翻訳が微妙だったり適当な翻訳の台詞に全く気づかない。 身近にも意識高い系の字幕派がいるけど、一緒に映画見たとき何気なく「今の翻訳微妙だよねw」って言ったら「え?!あ・・うん・・」っていきなりキョドリ始めてワロタw

  4. 4 :名無しワロタ

    英語まったくわからんし口の動きに違和感もないぐらい鈍感なので吹き替でいいわ それにメインの裏でしゃべってる人がなにいってるか分かるし

  5. 5 :名無しワロタ

    マジに受けとんなよw

  6. 6 :名無しワロタ

    吹き替え+日本語字幕だな こっちは作品を観てるんであって役者の演技を観てるんじゃないんだよ

  7. 7 :名無しワロタ

    映画好きはオリジナルで観るから吹き替えはとは映画友達になれん おまえらの好きな声優のアニメを英語吹き替え、日本語字幕でやられたらどうよ?

  8. 8 :名無しワロタ

    上でも書いてる人居たけど 俺も基本英語で聞いて、たまに分からない単語だけ字幕で補完だな オンゲーで外人とボイスチャットしまくってたら妙にヒアリング能力身に付いてしまった 吹き替えはちゃんとした声優さんだけ使ってくれるならいいのかもしれんが 実際には変なタレントとか芸人がクソみたいな大根演技してるのばっかだからいやです

  9. 9 :

    あんまりマジで言ってる感じじゃないな、その場のノリっぽい 字幕と吹き替えだと内容がかなり違うから最近は吹き替え見てるわ、聞き取りはできんし ここなんだろって思ったら英語と字幕で確認するくらい

  10. 10 : 

    ダイハードに関しては字幕と吹き替えでキャラがまったく違うから二度楽しめる

  11. 11 :名無しワロタ

    頭良い奴には字幕も吹き替えも要らないからな 百歩譲って英語字幕は有り、脚本そのまま書き起こせば齟齬も無いし

  12. 12 :名無しワロタ

    原語で見てるのか まあそれが一番だよな まさか字幕じゃないよね? それでその上から目線はバカじゃない限り出来ないもんねえ

  13. 13 :名無しワロタ

    ファイヤーフォックスの書記長と軍のトップとの 会話は、吹き替え版の方が遥かに良かった あれは声優の凄さを感じた 作品によってもいろいろだけど 有吉が一番頭が悪いのは誰でも知っていること

  14. 14 :名無しワロタ

    字幕派は性格、吹替派は頭が・・・全部見りゃいいんだけどね 正直悪魔博士の名古屋弁みたいなのイライラしてるので 分からんでもない、騒いでるのは確実にバカだからね でも有吉、女の音響監督に「お○んぽ!」をのセリフを何度も直させられて腐ってただけ って言ってなかったっけ?

  15. 15 :名無しワロタ

    アルフとかコメディー系のゆるい感じの映画は字幕より吹き替えの方がいいな 特別嫌いな声の人がいなければの話だけど

  16. 16 :名無しワロタ

    字幕だとそんな事言ってるか?いちいちきになってしょうがなくなる事がある

  17. 17 :a

    娯楽の楽しみ方に頭良いも悪いもねーよ

  18. 18 :名無しワロタ

    吹き替えは好きだけど、よく考えたら俳優の演技って吹き替えだとパントマイムみたいなものだよなあ シュワちゃんが演技下手ってのも印象無かったんだよなあ だって吹き替えの玄田さんが上手いから

  19. 19 :名無しワロタ

    字幕見てる奴は、映像より字幕を集中して見ることになるんだけどな。 もうサウンドノベルだよ。

  20. 20 :名無しワロタ

    テッドだかの吹き替えやってるから自虐ネタだろ 芸人がマジレスする訳ねえわ その自虐ネタにマジレスするお前らをバカなヤツだと思いながら眺めろってことだ

  21. 21 :名無しワロタ

    英語分からない馬鹿は字幕読むしかないもんなw なあ有吉?w

  22. 22 :名無しワロタ

    DVDだと字幕表示しながら吹き替えで観てるわ 字幕と吹き替えでニュアンスが微妙に違ってて面白い 争ってないでどっちも楽しむのが正解だな

  23. 23 :名無しワロタ

    ちゃんとした声優使うなら絶対吹き替えだけどな 芸人やアイドル使うのはやめて欲しい 特に関西弁の芸人とかイメージが全然会わないし

  24. 24 :名無しワロタ

    こういう片方を見る派がもう片方をけなすシステムで世の中は成り立ってるんだなって最近よく思うのです。 けなされたらムカついてけなして、そしたら相手もムカついてけなす。こうやってエネルギーを高め合い そのエネルギーを利用して最終極大暗黒魔法メテオの発動の準備をするのです。

  25. 25 :名無しワロタ

    テッドの字幕糞だったやん

  26. 26 :名無しワロタ

    吹き替えは確かにアホだな 字幕だからこそ役者本来の声の感じが分かって面白いのに マンガとか読まないバカは吹き替え派やろうな

  27. 27 :名無しワロタ

    頭悪い云々は置いといて、 両方に良い部分があるから両方見ろ。 そう言えない奴は宣伝マン失格だよ。

コメントを残す

関連キーワード
おすすめの記事